Saltar al contenido
Aprender inglés

Frases hechas, dichos y expresiones en inglés

dichos en inglés
Las frases hechas y dichos en inglés más importantes

En muchas ocasiones utilizamos frases hechas y dichos en nuestras conversaciones. En inglés, al igual que en el español, también existen, y de hecho son muy empleadas en las conversaciones tanto informales, como formales. El gran error de los hispanoparlantes es pensar que las mismas frases hechas, o dichos, que utilizamos en español se han de traducir y tienen el mismo sentido. ¡Seguramente un británico o americano te tomen por loco! y sino seguramente termines volviéndolos locos.

Te ponemos un ejemplo con la frase que está en la imagen que ilustra esta lección de Aprender Inglés School. Cuando queremos decir a alguien que no hay nadie que nos pueda impedir hacer una acción sin ser descubiertos solemos decir: No hay moros en la costa. Si esto lo tradujeramos al inglés diríamos: There are no moorish in the coast. En este caso nuestro interlocutor se quedaría muy extrañado mirándote y pensando… ¿Qué quiere decir? La misma expresión  se dice en inglés del siguiente modo: The coast is clear. ¡Ahora si! nuestro interlocutor sabrá que puede actuar sin ser visto por nadie.

Hay muchas expresiones, dichos y frases hechas en inglés que seguro que te vendrán bien para expresarte en tus conversaciones en inglés, o para poder entender a tus amigos ingleses. Nosotros hemos seleccionado algunas de las más importantes bajo nuestro punto de vista, o que bien son usadas en el español a menudo. De todas las que se emplean en inglés hay muchas que no tienen un uso frecuente en el idioma español.

Para aprender estas frases hechas y dichos en inglés te aconsejamos que te relajes, y que trates de ver el significado literal de cada frase en español. Verás que la mayoría tienen más lógica en inglés que en español. En la siguiente tabla tienes en una columna en inglés el dicho o frase hecha, y en la otra su equivalente, por decirlo de algún modo al español.

InglésEspañol
The coast is clear.No hay moros en la costa.
He drinks like a fish.Bebe como una bestia.
Just in the nick of time!¡Por los pelos!
He's worth his weight in gold.Él vale su peso en oro.
Seeing is believing.Ver para creer.
He's as stubborn as a mules.Es más terco que una mula.
He's lost his marbles.Se ha vuelto loco.
Give me your word.Dame tu palabra.
I am in a fix.Estoy en un aprieto.
In an instant.En un santiamén.
In the blink of an eye.En un abrir y cerrar de ojos.
As you sow, so shall you reap.Quien siembra vientos recoge tempestades.
You can't have your cake and eat it too.No se puede tener todo.
A bird in hand is worth two in the bush.Es mejor pájaro en mano que ciento volando.
It costs an arm and a leg.Cuesta un ojo de la cara.
The early bird catches the worm.Al que madruga Dios le ayuda.
To kick the bucket.Estirar la pata.
Are you up for it?¿Te apuntas?
There's no smoke without fire.Cuando el río suena, agua lleva.
Out of sight, out of mind.Ojos que no ven, corazón que no siente.
Honesty is the best policy.Lo mejor es ser sincero.
The shoemaker's son always goes barefoot.En casa del herrero cuchillo de palo.
Spring is in the air.La primavera la sangre altera.
He drives me up the wall.Me saca de mis casillas.
That's a double-edged sword.Es un arma de doble filo.
There is something fishy here.Hay gato encerrado.
I got my wires crossed.Se me han cruzado los cables.
He's a glutton for punishment.Es masoquista.
Knock on wood.Tocar madera.
The last straw. La gota que colmó el vaso.
To make a killing.Forrarse.
It is like finding a needle in a haystack.Es como encontrar una aguja en un pajar.
There's method in his madness.No está tan loco como parece.
He has nerves of steel.Tiene nervios de acero.
Don't let it go to your head.Que no se te suba a la cabeza.
To fight fire with fire.Pagar con la misma moneda.
Shove it!Métetelo donde te quepa.